englishrainbow.com
 
   
   

Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ý mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ý

 
Truyện cổ tích

Trò chơi chữ
Học từ vựng

(search by nick)

 
 

Forum > Thơ tiếng Anh >> TRÁI TIM BÉ NHỎ VÔ BỜ

Bấm vào đây để góp ý kiến

 Post by: thinhan
 member
 ID 23338
 Date: 11/23/2016


TRÁI TIM BÉ NHỎ VÔ BỜ
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang    edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
TRÁI TIM BÉ NHỎ VÔ BỜ

có thể một chút mưa là lòng tôi se sắt
có thể một chút nắng đủ hiu hắt cơn buồn
có thể đêm thâu nhưng ngọn đèn không tắt
có thể ngày tàn tôi tiếc ánh chiều buông
có thể thương yêu triệu lần chưa đủ
cho rất nhiều mà vẫn nghĩ là chưa
có thể quên ai, quên rồi lại nhớ
mà trái tim bé nhỏ lại vô bờ
ôi! Cái đẹp vạn đời ai hiểu thấu
tôi ra đi không biết lối quay về
đôi cánh đập phập phồng trong mạch máu
muốn bay ra khỏi những tế bào kia
biết ơn hoa dù biết rồi hoa rụng
tạ ơn mây dù biết rồi mây bay
nhớ ơn đời dù cho đời tàn nhẫn
cám ơn Người dù phụ phàng đắng cay
và cám ơn Thượng Đế trớ trêu thay!
đã cho tôi còn được trái tim này
tấm lòng kia dù chẳng ai cần nó
tôi vẫn đem trao tặng đến muôn người.

NGÔ TỊNH YÊN


MY LIMITLESS LITTLE HEART

It is likely that a little rain may wring my heart,
a little sun suffices to make my sadness smart;
Perhaps the night is late but the lights not off yet;
the day has ended but the sundown I still regret.
Love million times is not probably seen to offer;
very much given but thought not yet to proffer.
I can forget someone but then I again remember,
for my heart although little is a limitless ember.
Oh, beauty! through time who does comprehend?
I have departed but do not see the return trend.
My two wings in the blood vessels throb, beat,
As if they want off those cells to fly out, fleet.
I am grateful... to flowers (they will fall though),
to clouds (they will dissolve albeit, as I know),
to Life, notwithstanding cruelty being natural,
to Humans, in spite of treachery being connatural.
and to God, but whimsically, He is thus kind
to have granted me this sound soul, meek mind.
That honest heart, regardless of nobody's demand
I keep offering to everyone as my sociable stand.

Translation by THANH-THANH

www.Thanh-Thanh.com
góp ý kiến
  góp ý kiến

 
 

 

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đã đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ý kiến

 
 
 
 
Copyright © 2006 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved
Design by EnglishRainbow.com Group